W wielu przypadkach normalne tłumaczenia doskonale się sprawdzają. Bywa niestety, że konieczne okaże się zamówienie tłumaczeń przysięgłych, a więc sporządzonych przez tłumacza posiadającego uprawnienia nadane przez Ministra Sprawiedliwości. Chcąc mieć gwarancję, że tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginałem, koniecznie zlećmy je tłumaczowi pracującemu w tym zawodzie od lat, zaś jeżeli zależy nam na bezzwłocznym ich dostarczeniu – zdecydujmy się na usługi zespołu tłumaczy, którzy szybciej wykonają dane zlecenie. W jakich sytuacjach należy zamówić tłumaczenia przysięgłe? Jakie rodzaje tłumaczeń przysięgłych są realizowane?
Zwykłe tłumaczenia przysięgłe
To na pewno najchętniej zamawiane tłumaczenia przysięgłe. Są niezbędne w dopełnieniu wielu spraw urzędowych lub w sądach – między innymi przy aktach śmierci i ślubu, dyplomach zaliczenia szkoły, aktach od notariusza czy w czasie posiedzeń sądowych. Nie zapominajmy również, że tłumaczeniu podlega zarówno zawartość pism, jak i widniejące na nich dane personalne oraz pieczątki. Jest to naprawdę istotne, gdyż niepełnych oraz niezrobionych przez tłumacza przysięgłego dokumentów sąd ma prawo po prostu nie zaakceptować – koniecznie powinniśmy zatem powierzyć je właściwemu tłumaczowi.
Tłumaczenia przysięgłe na żywo
Oprócz tego, istnieją też ustne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co sądzi wielu czytelników, bywają one często stosowane w najróżniejszych przypadkach. Obecność tłumacza przysięgłego będzie bowiem niezbędna w czasie podpisywania aktów notarialnych z osobami z innych państw, ślubów z obcokrajowcami i niektórych postępowań w sądzie. Warto zaznaczyć, iż osoba mająca prawo do sporządzania tłumaczeń przysięgłych pisemnych może również świadczyć tłumaczenia ustne, lecz nie wszyscy tłumacze mają to w katalogu swoich usług.